
Μολονότι το ανώτατο
δικαστήριο της Τουρκίας είχε αποφανθεί ότι «Δεν θα μπορούσε κανένας να
συλληφθεί με τέτοια στοιχεία» οι εισαγγελείς επέμειναν ότι οι κατηγορούμενοι
–τρεις μαζί με τον συγγραφέα και δημοσιογράφο- με τα «υποσυνείδητα» μηνύματά
τους υπονόμευσαν την κυβέρνηση. Δεν
είναι δύσκολο να κατηγορήσει κανείς ένα συγγραφέα με μια τέτοια έωλη κατηγορία
και βεβαίως εδώ τίθεται και πάλι το καυτό ερώτημα για το ρόλο της λογοτεχνίας, τα
όριά της, την διείσδυσή της στα κοινωνικά στρώματα, παντού στον κόσμο αλλά
κυρίως σε περιοχές όπου τα καθεστώτα την λογοκρίνουν, ή την έχουν στο
στόχαστρο. Φυσικά ακολουθεί διεθνής
κατακραυγή. Πρόκειται για κατάφωρη
παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της ελευθερίας του Τύπου.
Ο ίδιος ο Ahmet Altan δεν μασάει τα λόγια του, όταν μιλάει
για το «δηλητήριο της εξουσίας» των κατά καιρούς σουλτάνων. Από το 2013 που επέστρεψε στη μυθιστοριογραφία
με το Endgame
μετά από παύση πέντε ετών, βοήθησε όσο μπορούσε τους επικριτές του να στηρίξουν
τις κατηγορίες τους. «Όταν ζεις σε μια χώρα όπως τη Τουρκία, περιστασιακά
βρίσκεσαι να κάνεις μια επιλογή, ανάμεσα στο γράψιμο μυθιστορημάτων και τη
συμμετοχή σε ιστορίες αναζήτησης μιας λύσης που θα σταματήσει την ταλαιπωρία
του λαού... Δεν είναι εύκολο να γυρίσεις την πλάτη σου στα δεινά των ανθρώπων.
Γι αυτό κάνεις δημοσιογραφία. Αλλά είμαι
πιο ευτυχισμένος όταν γράφω μυθιστορήματα.
Αν ήταν δυνατόν, θα έγραφα μυθιστορήματα χωρίς διακοπή».

Ο Εκδότης Sandro Ferri συνιδρυτής του Edizioni E/O στην Ιταλία καθώς και οι αγγλικές εκδόσεις Europa (με έδρα τη Ν.Υόρκη και το Λονδίνο) υπέγραψαν
συμφωνία μαζί του πριν την τελική απόφαση της φυλάκισής του, να δημοσιεύσουν
στα ιταλικά και τα αγγλικά τα ιστορικά μυθιστορήματα γνωστά ως Οθωμανικό
Κουαρτέτο. Ο ίδιος ο συγγραφέας λέει ότι κατά την έρευνά του, το σχεδίασε ως
τετραλογία για να μπορέσει να δείξει την πολιτιστική διαφοροποίηση και τις
εσωτερικές συγκρούσεις μέσα σε μια οικογένεια της Τουρκίας καθώς η αυτοκρατορία
κατέρρεε. Ξεκινάει με την επανάσταση των Νεοτούρκων το 1908 με άφθονα και
ακριβή στοιχεία για μέλη της οικογένειας του ίδιου. Περιγράφει την Κωνσταντινούπολη από τις αρχές
του αιώνα, τόσο όμορφη όσο και διεφθαρμένη και φθάνει στο σήμερα με τον
επαναπατρισμό του πρωταγωνιστή του σε μια πόλη που έχει αλλάξει...
Ήδη o Ferri πουλάει τα μεταφραστικά
δικαιώματα σε άλλες γλώσσες. Ο πρώτος
τόμος του Κουαρτέτου το «Σαν μια βαθειά πληγή από οθωμανικό σπαθί» θα
κυκλοφορήσει μέσα στο μήνα Οκτώβριο (μια περιδιάβαση σε Κωνσταντινούπολη,
Παρίσι, Θεσσαλονίκη πριν από τον Πρώτο Πόλεμο).
Θα ακολουθήσουν η «Αγάπη στις μέρες της εξέγερσης» και το «Ο Θάνατος
είναι πιο εύκολος από την Αγάπη»

Ο συγγραφέας δεν δείχνει να
εκφοβίζεται. Ο ιστότοπός του αναφέρει με
βεβαιότητα ότι ο τελικός τόμος του Οθωμανικού Κουρατέτου έχει οριστεί το 1915
και διηγείται τις ιστορίες της γενοκτονίας των Αρμενίων, γεγονός που οδήγησε
στο να κατηγορηθεί από τις Αρχές και για «προσβολή της τουρκικότητας»... Θεωρεί ότι η καλύτερη αφήγηση του σκοτεινού
κι αιματηρού προσώπου της ιστορίας βρίσκεται στη λογοτεχνία. «Η λογοτεχνία, όχι μόνο μας δίνει την
ιστορική αλήθεια, αλλά και μας δίνει τη δυνατότητα να διαμορφώσουμε
συναισθηματικό δεσμό με αυτό που συνέβη στην Ιστορία, μας επιτρέπει να φέρουμε
μέσα στα σημάδια των γεγονότων του παρελθόντος.
Ο ψυχικός τρόμος που νιώθει κάποιος όταν διαβάζει τα συναισθήματα μιας
γυναίκας που παρακολουθεί το θάνατο του παιδιού είναι πιο βαθειά από την
αντίδραση κάποιου στο άκουσμα της είδησης ότι «ένα εκατομμύριο άνθρωποι
σκοτώθηκαν».